En inglés, la frase "caso perdido" se traduce como "hopeless case". Esto se debe a que la persona a la que se le dice esto es considerada como tal, un caso perdido. No hay esperanza para esta persona, y se les dice esto a menudo para que se den por vencidos.
La frase "caso perdido" se puede usar de varias maneras. Puede ser una forma de decirle a alguien que se rinda, que no tiene ninguna esperanza de mejorar o de cambiar. También se puede usar para decirle a alguien que no tiene ninguna esperanza de salvarse a sí mismo. Esto se suele decir cuando la persona está en una situación peligrosa o está enferma.
También se puede usar para decirle a alguien que no tiene ninguna esperanza de cambiar o de mejorar. Se suele decir esto a las personas que no quieren cambiar o que no pueden cambiar. Puede ser muy duro escuchar esto, pero a veces es la verdad.
En inglés, la frase "caso perdido" también se puede usar para hablar de algo que no tiene ninguna esperanza de cambiar. Por ejemplo, si alguien está tratando de cambiar algo que no puede cambiar, se le puede decir que es un "caso perdido". Esto significa que no tiene ninguna esperanza de cambiarlo.
Esta es una frase común en español que significa que alguien no tiene esperanza de mejorar o cambiar. Se puede decir de una persona que tiene una mala actitud o que no hace esfuerzos para mejorar. También se puede usar para decirle a alguien que no tiene posibilidades de éxito. Esta es una forma despectiva de hablar de alguien y no es muy educada. Si quieres ser educado, deberías usar otra frase. Aquí hay algunas formas de decir esto en inglés:
La forma más común de decir "hacer caso" en inglés es to listen. sin embargo, esta frase tiene una connotación negativa, por lo que es mejor evitarla cuando se habla con un jefe, un cliente o cualquier persona a la que respetemos.
A continuación, encontrará algunas formas alternativas de decir "hacer caso" en inglés que son más apropiadas para diferentes situaciones.
To take notice of es una forma más formal de decir "hacer caso". Se puede usar cuando se habla con alguien a quien respetamos o cuando queremos ser claros y precisos.
Por ejemplo, si un jefe nos dice que hagamos caso a un cliente, podríamos decir:
Otro ejemplo:
To pay attention to es una forma más común de decir "hacer caso". Se puede usar en situaciones formales o informales.
Por ejemplo:
Otro ejemplo:
To listen to es la forma más común de decir "hacer caso". Se puede usar en situaciones formales o informales.
Por ejemplo:
Otro ejemplo:
En inglés, existen varias formas de expresar el acto de "no hacer caso" a algo o a alguien. A continuación, te presentamos algunas de las más comunes:
Aunque "no hacer caso" puede tener una connotación negativa, también se puede usar de forma positiva. Por ejemplo, si alguien nos dice que nuestra ropa no está de moda, podemos usar la frase "to pay no attention to" para decirles que no nos importa lo que dicen.